Der Glanz Deiner Augen zieht mich
magisch an,
Deine Figur verzaubert mich,
Doch vor Dir ist ein Minenfeld,
vielleicht erreiche ich Dich als
Leiche zerfetzt,
oder Stoße mit dem kopf an den
Zizyphusbaum
der azurblaue Glanz Deiner Augen
lässt mich
unmögliches vollbringen.
An einem alten Olivenbaum koste
ich die
Bitternis der vergangenheit aus.
Ich verstoße gegen die
Traditionen des Stammes
und überfalle seine lagerplätze,
die Karawane meiner
leidenschaftlichen
Liebe überwindet alle
Hindernisse.
Ich sehne mich nach Deinen
lippen, die nach Kirschen schmecken.
Nicht die Dornenhecken des Hügels
am Meer,
nicht die Mauern halten mich ab,
nicht die vergilbten Bücher,
nicht der Ratschlag des weisen
Mannes in Seiner Zelle überzeugen mich,
nicht die Knospen des Berges
bringen mich um den Schlaf,
nicht die Strafen für die Schande schrecken mich ab.
Ich bin Imru` al-Qais, ich lege
das Gewand meines Vaters ab,
und ich schaue Dich an, solange
der Glanz mich magisch anzieht.
Beirut- 25 sep, 2011
(ترجمة لقصيدتي "بريق يشدني" إلى الألمانية
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق